Завёл новый словарик на вэтумэмком, ну и названьице, однако! Неудивительно, что я прозвал его про себя "какой-то там сайт". Понял, что в принципе оригинал "Гарри Поттера" (особенно после внимательного прослушивания перевода) я понимаю, а вот чтобы понимать не в принципе, мне нужно расширить свой лексикон. «ГП» как я понял – идеальная книжка для изучения английского, хотя бы потому, что у Роулинг в книжках часто проскакивают повторения. Если в «Философском камне», то есть в первой книжке была употреблена какая-то метафора, то она может запросто всплыть в последующих книжках, что с литературной точки – может и не гуд, зато позволяет закрепить материал.
Хотя почему не гуд, с одной стороны, конечно шаблон намекает на некоторую убогость, а с другой – именно на его основе строится личный стиль.
Расскажу о некоторых почерпнутых из книги словах. «Blankly», тут даже можно было догадаться, мгновенная ассоциация с бланком, а он пустой. Впрочем, к контексту как-то не очень подходит, ответ или взгляд может быть скорее не «пустым», а «тупым». «Blured out», а здесь уже я был в полных непонятках. Единственное, что просилось на ум - «выблевал пятно?» или напротив «пятно выблевало его», как оказалось, ни то и не другое, хотя и близко - «выпалил». «Pronounced»- прононс, в голову лезло что-то лингвистическое, но вряд ли я бы мог додуматься до перевода «ярко выраженный». «Pursue»- пёсью, это слово я сразу запомнил по ассоциации с рыщущей по следу собакой, побольше бы таких слов! « Sleekly»- тут тоже мелькнула слабая ассоциация с китайским шёлком и я неожиданно оказался прав, так как переводится это как «гладкий», но можно сказать и «шёлковый». Вот тоже говорящее слово – «waspish», я сразу увидел осиное гнездо, а перевод «язвительный», ядовитый». Остальные слова не рождают никаких ассоциаций, а значит не вполне понятно, как их заучить.

@темы: здесь и сейчас